The meaning of 社畜 しゃちく shachiku / corporate slave

The meaning of 社畜 しゃちく shachiku / corporate slave

This article explains the meaning and the background of shachiku both in Japanese and English.
本稿では「社畜」の意味と背景を、日本語と英語の両方で説明する。

Work environment in Japan is also described.
日本の労働環境についても記載する。

社畜 しゃちく shachiku / corporate slave

日本語 JAPANESE

社畜とは、従順で、過大なノルマや低賃金などの劣悪な労働環境に抵抗しない労働者のことである。
「社」は会社の略で、「畜」は家畜の略である。
通常、この用語は自嘲に用いられる。

首都圏の労働者の半数以上は、通勤に1時間以上かかっている。彼らが朝使う電車は非常に混雑しており、新聞を広げることもできない。
時間厳守は、すべての労働者にとって当然のことと考えられている。そのため、たとえ列車遅延のためであっても、遅刻することは信用を失うことにつながる。(ただし、病人の救護のため、朝の電車は度々遅れる。)

業務時間が終わっても、能力以上に課された仕事が残っているため、帰ることができない。もし定時に帰ると、やる気がないと思われたり、余裕があると考えられて新たな仕事を頼まれたりする。
休日にも出社したり、家で仕事をする人もいる。
経営が苦しい、時間外労働は労働者の能力不足のせいである、などの理由により、残業代や休日出金手当を出さない悪質な会社もある。

夏休みは3日程度与えられ、ウィークエンドや有給休暇と合わせて、人によっては10日も続けて休むことができる。

日本では終身雇用が典型的なキャリアパスであり、転職を経験しない人が多い。そのため、転職者は、前職で問題を起こした(だからクビになった)か、忍耐がないと思われることが多い。
現在の仕事をやめることに対する不安が大きいため、劣悪な労働環境であっても、退職を決断することは容易ではない。

ENGLISH 英語

Shachiku means an office worker who is compliant, and does not resist a bad working condition such as too much norm and low salary.
Sha stands for kaisha or company, and Chiku stands for kachiku or livestock.
Usually, this term is used for self-deprecation.

More than a half of workers in Tokyo area take 1 hour or more to commute. Trains they use in the morning are so crowded that they can’t open up newspapers.
Punctuality is thought to be what it takes for any workers. So being late leads to losing their credibility even if it is due to train delay. (Nevertheless, trains in the morning often get delayed due to aid for an ill person.)

Even after the office hours are over, they can’t go home because assigned tasks which are beyond their abilities aren’t finished. If they left the work on time, they are thought to be lazy or they may be assigned another task since they have some energy left.
On holidays, some of them go to the work or work at home.
Some bad companies don’t pay overtime money or holiday work allowance because the business is struggling or working overtime is attributed to the worker’s lack of ability.

Generally they have 3 holidays for summer vacation. By combining weekend and compensated absences, some workers can take days off for as long as 10 days in a row.

In Japan, because employment for life is the typical career path, many workers don’t change the company they work for. A worker from another company is often thought to be a troublemaker (that’s why he/she was fired) or lack of patience.
They feel so uneasy for quitting their present job that it is difficult for them to determine retirement, even if their working conditions are too bad.

対訳 BILINGUAL

社畜とは、従順で、過大なノルマや低賃金などの劣悪な労働環境に抵抗しない労働者のことである。
Shachiku means an office worker who is compliant, and does not resist a bad working condition such as too much norm and low salary.

社は会社の略で、畜は家畜の略である。
Sha stands for kaisha or company, and Chiku stands for kachiku or livestock.

通常、この用語は自嘲に用いられる。
Usually, this term is used for self-deprecation.

 

首都圏の労働者の半数以上は、通勤に1時間以上かかっている。
More than a half of workers in Tokyo area take 1 hour or more to commute.

彼らが朝使う電車は非常に混雑しており、新聞を広げることもできない。
Trains they use in the morning are so crowded that they can’t open up newspapers.

時間厳守は、すべての労働者にとって当然のことと考えられている。
Punctuality is thought to be what it takes for any workers.

そのため、たとえ列車遅延のためであっても、遅刻することは信用を失うことにつながる。
So being late leads to losing their credibility even if it is due to train delay.

(ただし、病人の救護のため、朝の電車は度々遅れる。)
(Nevertheless, trains in the morning often get delayed due to aid for an ill person.)

 

業務時間が終わっても、能力以上に課された仕事が残っているため、帰ることができない。
Even after the office hours are over, they can’t go home because assigned tasks which are beyond their abilities aren’t finished.

もし定時に帰ると、やる気がないと思われたり、余裕があると考えられて新たな仕事を頼まれたりする。
If they left the work on time, they are thought to be lazy or they may be assigned another task since they have some energy left.

休日にも出社したり、家で仕事をする人もいる。
On holidays, some of them go to the work or work at home.

経営が苦しい、時間外労働は労働者の能力不足のせいである、などの理由により、残業代や休日出金手当を出さない悪質な会社もある。
Some bad companies don’t pay overtime money or holiday work allowance because the business is struggling or working overtime is attributed to the worker’s lack of ability.

 

夏休みは3日程度与えられ、ウィークエンドや有給休暇と合わせて、人によっては10日も続けて休むことができる。
Generally they have 3 holidays for summer vacation. By combining weekend and compensated absences, some workers can take days off for as long as 10 days in a row.

 

日本では終身雇用が典型的なキャリアパスであり、転職を経験しない人が多い。
In Japan, because employment for life is the typical career path, many workers don’t change the company they work for.

そのため、転職者は、前職で問題を起こした(だからクビになった)か、忍耐がないと思われることが多い。
A worker from another company is often thought to be a troublemaker (that’s why he/she was fired) or lack of patience.

現在の仕事をやめることに対する不安が大きいため、劣悪な労働環境であっても、退職を決断することは容易ではない。
They feel so uneasy for quitting their present job that it is difficult for them to determine retirement, even if their working conditions are too bad.

Slangカテゴリの最新記事