This article explains the meaning and the background of kombucha both in Japanese and English.
本稿では「昆布茶」の意味と背景を、日本語と英語の両方で説明する。
How to enjoy kombucha is also described.
昆布茶の楽しみ方についても記載する。
日本語 JAPANESE
昆布茶とは
昆布茶とは、海藻の一種である昆布の旨味を湯で抽出し、塩などで味を整えた飲み物である。
こぶ茶とも呼ばれる。
昆布茶は、一般的な茶(緑茶)とは異なり、塩味の飲み物である。
近年は日本でも、茶葉を用いて作る発酵飲料の一種をコンブチャと呼ぶこともあるが、本稿で説明するものとは異なる。
日本で昆布茶というと、多くの人は海藻成分の飲み物をイメージする。
カタカナで書かれる場合、発酵飲料を指していることが多い。
(発酵飲料については、こちらの記事を参照されたい。)
市販の昆布茶
(画像引用:玉露園 公式HP)
伝統的には乾燥させた昆布に湯を注いで作るが、顆粒の加工品が市販されている。
赤い缶に入った、玉露園というメーカーのものが有名である。
梅昆布茶と呼ばれる、フリーズドライの梅干しを加えたものも人気があり、スーパーマーケットではしばしば、梅を含まないものと並んで陳列されている。
調味料としての昆布茶
本来は湯に溶かして飲むものであるが、調味料として用いることも多い。
例えば、薄切りにした野菜(大根、きゅうりなど)をビニール袋に入れ、昆布茶の粉末を加えて1晩おくことにより、手軽に漬物を作ることができる。
また、パスタ料理などで味付けに使うレシピもある。
喫茶店で昆布茶
喫茶店に長居していると、注文していない昆布茶が出される、という話がある。
そろそろ帰ってほしい、という店からのメッセージだと考える人が多い。
これについては、都市伝説である、今では廃れた昔の風習である、地域によっては今でも出される、など様々な意見がある。
ENGLISH 英語
What is kombucha/kelp tea?
Kombucha is a drink made by extracting the flavor of kombu, a kind of seaweed, with hot water and adding salt etc. to bring out the taste.
Kombucha is also called kobucha.
Different from common teas (green tea), kombucha is a salty beverage.
Recently, a kind of fermented drink made by using tea leaves is called kombucha also in Japan, which is different from what this article explains.
When we hear kombucha in Japan, it reminds many Japanese people of the drink with ingredients of seaweed.
When it is written in katakana, it often indicates the fermented drink.
(As for the fermented drink, please refer to this article.)
Kombucha commercially available
(Image: Gyokuroen Official website)
Traditionally, kombucha is made by pouring hot water on dried kelp to infuse, processed products in the form of granules are sold.
Red-canned products from a manufacturer named Gyokuro-en are famous.
A variation of kombucha called ume-kombucha, in which freeze-dried Japanese salted apricot is added, is also popular, which is often displayed at supermarkets adjacent to the product without Japanese apricot.
Kombucha as seasoning
Kombucha is intended to be solved in hot water to be drunk; however, it is often used as seasoning.
For instance, you can make Japanese pickled vegetables easily only by putting sliced vegetables (radish, cucumber, etc.) in a plastic bag, adding kombucha powder, and allowing it to stand for a night.
In addition, there are recipes for such as pasta, using kombucha for seasoning.
Kombucha at a cafe
It is said that when you stay long at a cafe, you may be provided with kombucha, although you do not order it.
Many people think it is the message from the cafe that it is about time you got out.
As for it, there are various opinions, such as it is only an urban legend, an old custom which has been out of use, or kombucha may be provided depending on regions.
対訳 BILINGUAL
昆布茶とは
What is kombucha/kelp tea?
昆布茶とは、海藻の一種である昆布の旨味を湯で抽出し、塩などで味を整えた飲み物である。
Kombucha is a drink made by extracting the flavor of kombu, a kind of seaweed, with hot water and adding salt etc. to bring out the taste.
こぶ茶とも呼ばれる。
Kombucha is also called kobucha.
昆布茶は、一般的な茶(緑茶)とは異なり、塩味の飲み物である。
Different from common teas (green tea), kombucha is a salty beverage.
近年は日本でも、茶葉を用いて作る発酵飲料の一種をコンブチャと呼ぶこともあるが、本稿で説明するものとは異なる。
Recently, a kind of fermented drink made by using tea leaves is called kombucha also in Japan, which is different from what this article explains.
日本で昆布茶というと、多くの人は海藻成分の飲み物をイメージする。
When we hear kombucha in Japan, it reminds many Japanese people of the drink with ingredients of seaweed.
カタカナで書かれる場合、発酵飲料を指していることが多い。
When it is written in katakana, it often indicates the fermented drink.
(発酵飲料については、こちらの記事を参照されたい。)
(As for the fermented drink, please refer to this article.)
市販の昆布茶
Kombucha commercially available
伝統的には乾燥させた昆布に湯を注いで作るが、顆粒の加工品が市販されている。
Traditionally, kombucha is made by pouring hot water on dried kelp to infuse, processed products in the form of granules are sold.
赤い缶に入った、玉露園というメーカーのものが有名である。
Red-canned products from a manufacturer named Gyokuro-en are famous.
梅昆布茶と呼ばれる、フリーズドライの梅干しを加えたものも人気があり、スーパーマーケットではしばしば、梅を含まないものと並んで陳列されている。
A variation of kombucha called ume-kombucha, in which freeze-dried Japanese salted apricot is added, is also popular, which is often displayed at supermarkets adjacent to the product without Japanese apricot.
調味料としての昆布茶
Kombucha as seasoning
本来は湯に溶かして飲むものであるが、調味料として用いることも多い。
Kombucha is intended to be solved in hot water to be drunk; however, it is often used as seasoning.
例えば、薄切りにした野菜(大根、きゅうりなど)をビニール袋に入れ、昆布茶の粉末を加えて1晩おくことにより、手軽に漬物を作ることができる。
For instance, you can make Japanese pickled vegetables easily only by putting sliced vegetables (radish, cucumber, etc.) in a plastic bag, adding kombucha powder, and allowing it to stand for a night.
また、パスタ料理などで味付けに使うレシピもある。
In addition, there are recipes for such as pasta, using kombucha for seasoning.
喫茶店で昆布茶
Kombucha at a cafe
喫茶店に長居していると、注文していない昆布茶が出される、という話がある。
It is said that when you stay long at a cafe, you may be provided with kombucha, although you do not order it.
そろそろ帰ってほしい、という店からのメッセージだと考える人が多い。
Many people think it is the message from the cafe that it is about time you got out.
これについては、都市伝説である、今では廃れた昔の風習である、地域によっては今でも出される、など様々な意見がある。
As for it, there are various opinions, such as it is only an urban legend, an old custom which has been out of use, or kombucha may be provided depending on regions.